viernes, 5 de agosto de 2011

GALEGOS E PUERTORRIQUEÑOS

PEQUENO VOCABULARIO
PUERTORRIQUEÑO-GALEGO
(I)


Uns mahones son uns vaqueiros
e unha estufa é unha cociña
- - - - - -
Unha china ven sendo unha laranxa
e un closet é un armario
- - - - - -
Á xarda chámanlle mackerel
e ó rodaballo, halibut, en inglés
- - - - - -
Ganga non é algo barato,
senón… unha banda de maleantes
- - - - - -
Os puertorriqueños din mi pai e mi mai
por seu pai e sua nai
- - - - - -
Na illa non hai sinais de STOP.
Os letreiros din PARE


Cando se chega a Puerto Rico, como sucede cando se viaxa a países con personalidade e cultura propias, os primeiros días anda ún despistado dabondo, sobre todo ó escoitar cousas como que van xantar nunha panadería e de postre pedirán unhas chinas, que fulano non pode chegar a tempo porque non ten pon, ou que hai que agardar a que ela saia do biuti para ir ó mall a mercar aquel jacquet que levaba o jevo de non sei quen. Xa non lles digo nada se a alguén se lle ocurre pedir un padriño para beber. Ou se lle preguntan a ún se prefire o halibut, o chillo ou a sopa de carrucho. Se van ó Metropol de Guaynabo, que é un gran restaurante cubano onde hai pratos galegos como o polbo, bacallau á galega e mesmo o lacón, tamén lle poden ofrecer algún asopao ou un salmorejo de jueyes.

Ó pouco tempo, o galegofalante dase de conta de que empeza a construir frases que nunca pudo imaxinar: ¿Miraches na gaveta do closet se estaban alí os mahones? Traime os espejuelos, pois quero prender a laptop. Non te esquezas de levar algunhas pesetas para pagá-lo expreso. Esperemos que non haxa moito tapón. ¿Estás ready? ¡Ah., que ques que che dea un break…! Pois aproveitarei para ve-la Comay e logo ímola andando.

Hai varias obras que tratan dos modismos do español que se fala en Puerto Rico, que foi, por certo, a primeira Comunidade Autónoma que tivo España. Dous amigos, Carlos e Cuchila, que aman as cousas de Galicia e de España, foron os primeiros puertorriqueños que me regalaron un libro. Un libro moi especial, titulado “Diccionario de voces coloquiales de Puerto Rico”, que foi disposto por un familiar, Gabriel Vicente Maura, e recolle mais de 8.500 voces, 1.700 ditos e 560 refráns.


O pequeno vocabulario puertorriqueño-galego que incluímos a continuación non ten as miras dun libro como o citado, por suposto, nin quere ir mais alá da curiosidade que supón para un recén chegado atoparse con esta realidade. Digamos que é un primeiro apunte sobre verbas e frases que se empregan a cotío nesta benquerida Illa do Encanto e que hai que coñecer axiña, se non se quere estar fora de onda.

Por suposto, o idioma inglés ten moito que ver nesta cuestión e, sobre todo, a traducción directa de frases do inglés ó español, que ofrecen resultados tan curiosos como a frase “Te llamo p’atrás”, que se escoita continuamente. Chama moito a atención do residente novato, claro, e quere dicir algo así como “colga, que te chamo eu despois”. Tamén se utiliza moito o “Dame un break”, que ven sendo “Dame un respiro” ou “Agarda un momento”. E hai moitas mais frases deste estilo, resultado dunha traducción literal e, porén, non axeitada -en casos, absurda- do inglés ó español.


Sen embargo, na Illa do Encanto hai exemplos moi positivos. Mesmo leccións de españolidade… á propia España. Porque non atopará vostede en ningún cruce o sinal de “Stop”, como sucede na que eles seguen a chamar Madre Patria. En Puerto Rico, o sinal está en español: “Pare”. Non verá en ningures un letreiro que poña “Stop”. Porque o puertorriqueño ama o idioma español e considérao un símbolo esencial da súa identidade.  Non se ezqueza que ó pobo puertorriqueño concedéuselle en 1991 o Premio Príncipe de Asturias pola súa defensa do idioma español, o idioma propio dos borícuas, o que nos fai da familia.



No que atinxe a posible presenza de palabras do idioma galego na fala popular puertorriqueña –non se esqueza que os puertorriqueños utilizan verbas galegas como pai e nai –“mi pai” e “mi nai”, din-, e algunhas outras-, haberá que tratar outro dia, con mais coñecemento e profundidade.

Velaí vai esta primeira aportación, que agardamos vaia medrando coas aportacións dos nosos benqueridos lectores.


V O C A B U L A R I O

PUERTORRIQUEÑO       GALEGO

Accesar                               Acceder
Ajumao                               Bébedo
Amarillo                             Plátano frito
Arañitas                             Tiriñas de plátano frito
Ay, bendito!                      Miña xoia!, Vaia por Deus!
Bien bueno                        Moi bo
Biuti                                     Salón de beleza de señoras
Bizcocho                            Torta
Bochinche                          Escándalo
Bonche                               Grupo de xente ou de cousas
Bulto                                   Carteira escolar
Borícua                               Puertorriqueño
Borinquen                          Puerto Rico
Cachete                               Papo
Camarón                             Gamba
Cariduro                             Sinvergonza
Carifresco                          Carota
Carrero                               Conductor profesional
Carro                                   Automóbil
Caserio                                Grupo de vivendas sociais
Celular                                Teléfono móbil
Charro                                 Ridículo
Chillo, chilla                       Amante
China                                   Laranxa
Chiringa                              A cometa
Chota                                   Soplón
Closet                                   Armario
Comay                                 Comadre
Combo                                 Combinado
Compay                              Compadre
Compulsorio                     Obrigatorio
Computadora                   Ordenador
Concreto                            Cemento armado
Correr para                       Presentarse a

Dame un break                Dame un respiro
Dame pon                          Lévame no coche
Don                                      Señor
Dona                                    Donuts
Doña, Doñita                     Señora
Empañetar                         Recebar
Enchismao                         Furioso
Enfogonao                         Enfadado
Engavetar                           Meter nun caixón
Espejuelos                         Gafas, lentes
Estar ready                        Estar listo
Estufa                                  Cociña
Etiqueta                              Smoking
Expreso                              Autoestrada
Halibut                                Rodaballo
Invocación                         Rezo de apertura dun acto
Ir de jangueo                     Ir de carallada
Ganga                                   Banda de maleantes
Gaveta                                 Caixón
Guagua                                Autobús, Todo terreo
Guineo                                 Plátano
Isla del Encanto                Puerto Rico
Jacquet                                Chaqueta
Jevo, jeva                            Noivo, noiva
Jienda                                  Borracheira
Juma                                     Chea
Juyir                                     Fuxir
Laptop                                 Ordenador portatil
Laundry                              Lavanderia
Loncherita                          Bolsiña da comida
Mackerel                             Xarda
Mahones                             Vaqueiros
Mall                                      Centro comercial
Mallorca                              Especie de ensaimada
Medias                                 Calcetíns
Mijo, mija                           Meu fillo, miña filla
Mi pai                                   Meu pai
Mi mai                                 Miña nai
Monitorear                        Controlar
Motora                                Moto, motocicleta
Mundillo                             Encaixe de Camariñas
Negrito                                Café só
No tengo pon                    Non teño quen me leve
Occiso                                  Finado

Padrino                               Botellón de Coca Cola de 2 litros
Pana                                     Amigo
Pantallas                             Pendentes
Papas                                   Patacas
Paquetero                          Mentiroso, trampo
Party                                    Festa privada
Pelao                                    Sen un can
Pendejo                               Imbécil
Permiso de guiar              Licenza de conducir
Peseta                                  Un cuarto de dólar
Peso                                     Dólar
Pistero                                 Pistola do surtidor
Pitorro                                 Ron clandestino
Plan Médico                      Seguro médico
Pluma de agua                  Grifo, billa
Ponchar                              Selar
Prender                              Encender
Pulguero                             Revoltixo
Raitrú                                  Que é certo
Récord                                Expediente, acta
Reguero                              Desorde
Revolú                                 Desfeita
Tapón                                  Atasco
Te llamo p’atrás               Chámote logo
Tirarse                                 Postularse
Tráfala                                 Delincuente
Truck                                   Camión
Tumbacocos                      Furgoneta con altoparlantes potentes
Tuna                                     Atún
Zafacón                               Bidón do lixo
Zipper                                  Cremallera



O pobo de Puerto Rico foi distinguido co
Premio Principe de Asturias das Letras 1991
pola súa defensa do idioma español,
que é un símbolo da súa identidade

O gobernador Hernández Colón recibiu o Premio Príncipe de Asturias



ESCRIBEN OS LECTORES

Querido Xosé Luis: Encántame o diccionario galego-puertorriqueño. Es un tipo do máis orixinal e un xornalista de raza. Apertas moi fortes e recordos a túa dona.

JOSÉ MANUEL REY-NÓVOA, Director de EL CORREO GALLEGO
Santiago de Compostela, Galicia

Querido Xosé Luís: Por aqui  pasan cosas parecidas con el galaicoporteño. Y el galegoarxentino. Y eso sin contar cómo hablan los chicos, a quienes ya no se les entiende nada y tal vez eso es lo que quieren.  Bueno… Sólo los animales hablan en el idioma original,  decia nuestro guieiro mayor! Y es cierto. Por mi parte, entiendo mas a mi perro. Será la edad?. Cariños.

GRACIELA PEREIRA, cantante y profesora
Buenos Aires, Arxentina

Moi interesante todo o que contas. Agradézoche estes envios, porque hoxe puiden aprender algo máis. Unha aperta

XOSÉ GONZÁLEZ MARTINEZ, Asesor da Alcaldía
REDONDELA, Galicia

Como tu bien dices, el vocabulario puertorriqueño tiene multiples semejanzas con nuestro lenguaje, principalmene el gallego. Y donde mas se aprecia esto es cuando vamos al campo; ahi si se nota de verdad. Hasta el año 1898, Puerto Rico era español, muchos soldados de la epoca cumplieron aqui su servicio militar y todavia a estas alturas hay personas nacidas en Puerto Rico que conservan la ciudadania española. El vocabulario es herencia de los españoles de aquella epoca.
          Un escritor amigo mio, fallecido ya, me dedico un libro -posiblemente tu esposa lo haya leido- titulado TERRAZO, de Abelardo Diaz Alfaro. Es un libro de costumbres jibaras, un libro que tiene una interpretacion politica en relacion con esta Isla y Estados Unidos de Norteamerica y en ese libro se identifica un vocabulario no gallego, pero casi casi.
            Estaba echando de menos la página. Hacia dos dias que no la veía.
                    
JESÚS CASANOVA BÓVEDA, Secretario do Centro Galego
San Juan, Puerto Rico

Ustedes en Puerto Rico  estan presenciando el desarrollo de  un idioma,  igual que ocurrio con el latin al ir pasando de un  lugar geografico a otro, Italia, Provenzal,  luego las costas  España primero,  y  finalmente al  interior:  Castilla.  Es por eso que el gallego es mas fiel a la madre lengua...Latin, que el castellano. La gente de las aldeas bajaba a los  pueblos  y puertos  principales de Galicia donde el vocabulario entre los romanos iba necesariamente en aumento. El  interior...Castilla...tardó bastante mas tiempo en  ser conquistada por los romanos.
La mezcla ocurre en Nueva York, donde se mezcla el español con ingles...  limitado debido la escuela obligatoria.  Algo que no ocurría bajo  los romanos.
Ej. "Vete y dile al chánita que el rufo está  liqueando". Es debido a que al hablar el ser  humano suele acudir a la forma mas rápida y eficaz  para expresarse. La tendencia es a utilizar... menos sílabas posibles.  Ejemplo:  azotea = roof (una sílaba). Derramar = leak(one syll.). Conserje = Janitor. 

Acabo  de hacer un estudio del origen de 193 nombres de pila  españoles...  Origen:
Latin         41%
Griego      28%
 Alemán   15%
Hebreo     11%
Balance       6%

Nueva York igual que en  Madrid,   Roma y  Babilonia....  un cruce donde se procesan y someten a prueba las ideas, culturas, productos, comidas, etc. para ser redistribuidas  por el mundo conocido. 

MANUEL ZAPATA, Profesor
Nueva York, Estados Unidos


No hay comentarios:

Publicar un comentario